近日,北京悅爾信息技術有限公司資深譯員、標準翻譯專家劉海燕參與翻譯的《現代標準化方法——綜合標準化》(英文版)(Modern Standardization Method – Comprehensive Standardization)由中國標準化出版社出版。
《現代標準化方法——綜合標準化》是中國標準化領域“終身成就獎”獲得者、標準化界泰斗級人物李春田教授的代表作之一,本次英文版出版是在李教授逝世五周年之際對李教授的獻禮,亦是對李教授的深刻緬懷和紀念。李教授長期潛心于標準化理論和企業標準化研究,為我國標準化事業的發展做出了突出貢獻,也是我國開展綜合標準化研究的先驅,是中國標準化界標準化教育的奠基人,對綜合標準化和中國標準化發展具有獨特的見解。其著作《現代標準化方法——綜合標準化》對當今世界“走出去”標準化建設與服務具有重要的實踐指導意義,這也正是英文版出版問世的原因和初衷:銘記李教授對中國標準化做出的貢獻,向世界傳遞和分享李教授豐富的實踐經驗和智慧結晶,為中國標準化理論方法走向國際、為國際標準化發展貢獻諸多經驗和智慧。
中國標準化研究院研究員劉智洋老師組織本書英文版翻譯專家團隊,成員來自國際組織、科研機構、高等院校、行業知名企業等。劉海燕代表北京悅爾信息技術有限公司參與本書翻譯、評審工作,為該書順利出版貢獻一份力量。
劉海燕畢業后便加入北京悅爾信息技術有限公司,從事標準化翻譯工作,至今已有十個年頭,累計翻譯超過1000萬字,積累了豐富的標準化翻譯經驗。劉海燕說:“我從對標準化的一無所知,到能夠參與國內標準譯審,再到能夠參與標準英文版評審和英文版譯著譯審,這背后都離不開公司多年來對我的信任、指導、培育和激勵,不斷為我提供各種平臺幫助我成長、提升。特別感謝公司多年來對我的信任和栽培,我還要不斷提高自身翻譯能力,盡力為標準化及翻譯界做出自己應有的努力和貢獻!”