中國語言服務40人論壇近期特別推送"抗疫網上論壇"系列,邀請業(yè)界與學界專家就熱點話題展開討論,觀點碰撞,思想交鋒,開創(chuàng)語言服務"百花齊放,百家爭鳴"的局面。
在舉辦三期"應急語言服務"專題、兩期"后疫情時代語言服務企業(yè)危機與轉機"專題、一期"語言服務與國家安全"專題之后,引起更多學界業(yè)界專家的關注與興趣,為"抗疫網上論壇"提供了各自的學術研究與智庫觀點。本期邀請到六位專家圍繞"語言服務與'一帶一路'"展開討論,涉及外語規(guī)劃、多語種語言服務能力、中國文化外譯、中國企業(yè)"走出去"語言服務、國際發(fā)展和中國標準國際化等。
一、服務"一帶一路"的外語規(guī)劃問題
李宇明(北京語言大學語言資源高精尖創(chuàng)新中心主任、教授、博士生導師)
70年來,我國的外語教育完成了兩大使命:第一,為外交及相關領域培養(yǎng)了外語人才,滿足了外交及相關領域的事業(yè)發(fā)展;第二,培養(yǎng)了公民的雙語能力,滿足了個人在不同文化間行走的需要,滿足了國家改革開放的需要。下一階段的任務,應是為"中國了解世界、世界了解中國"培養(yǎng)更多的智囊和行動人才,也就是滿足"一帶一路"倡議的需要。
"一帶一路"需要語言鋪路。這"鋪路"之語言當然少不了漢語,促進漢語的國際傳播,使其能夠發(fā)揮重要的國際公共產品的作用,是"路基"性的工程。而"鋪路"之語言更多的是外語,做好"一帶一路"的外語規(guī)劃,是當前中國語言規(guī)劃的重大議題,也是"一帶一路"倡議的重大議題。
"一帶一路"的外語規(guī)劃包括4個方面:外語地位規(guī)劃、外語語種規(guī)劃、外語功能規(guī)劃、外語習得規(guī)劃。外語"地位"規(guī)劃尤為重要,可以從學理上清晰認識外語在國家發(fā)展中的地位,而不是把外語作為"外我之物",避免外語教育隨潮起伏:或是第一外語設置不當,或是一語獨大,"抓大忘小";或是把外語和母語置于杠桿兩端,抬高一端就壓低另一端。外語功能規(guī)劃是個新課題。母語的功能是自然存在的、全方位的,而外語的功能是需要規(guī)劃的。外語的功能規(guī)劃既是外語地位規(guī)劃、語種規(guī)劃的落實,又直接關系到外語人才培養(yǎng)(外語習得規(guī)劃)和外語人才使用。
語言應用是分領域的,語言生活是分領域的,"一帶一路"的外語規(guī)劃要有領域意識,從領域開始。
"一帶一路"的基本建設涉及多個領域,如港口建設,公路、鐵路、橋梁等地面絲路建設,空中航線建設,電力、油氣等能源建設,通信、信息建設。這些領域首涉行業(yè)是交通、航運、能源和通訊,同時也涉及制造、貿易、金融、傳媒、教育、服務等其他行業(yè)。外語教育首先應當面向這些領域和行業(yè)。近幾十年來語言學的發(fā)展方向就是由結構研究轉向話語研究,而話語研究必然涉及各領域、各行業(yè)甚至各個社會話題的語言運用。這與領域外語規(guī)劃的精神十分契合。
而且,中國的高等教育體系是模仿蘇聯(lián)教育體制建立的,除了綜合性大學之外,多數高校都與一定的領域、行業(yè)水乳交融,很多學校的名字中就帶有"財經、測繪、地質、電力、電影、海洋、航空、交通、經貿、紡織、鋼鐵、工業(yè)、公安、廣播、礦業(yè)、林業(yè)、美術、農業(yè)、師范、石油、水利、體育、外語、醫(yī)學、音樂、郵電、語言、政法"等字樣,顯示著學校的行業(yè)性。20世紀90年代末至21世紀初,中國高等教育進行了多項重大改革,包括高校管理體制改革、擴大招生、擴展校區(qū)、筒子樓改造等。在這次改革中,高校在管理體制上與行業(yè)脫鉤,或歸為教育部直屬,或為各省市管轄,且在辦學方向上也逐漸綜合化。盡管如此,很多大學與行業(yè)的天然聯(lián)系仍在持續(xù),有大量的校友在行業(yè)工作,有解決行業(yè)問題的科研優(yōu)勢和教學優(yōu)勢,甚至與行業(yè)還保有"共建"關系。這些大學的外語專業(yè)來實施領域外語規(guī)劃,面向交通、航運、能源、通訊、制造、貿易、金融、傳媒、教育、服務等行業(yè)培養(yǎng)外語人才,應是具有先天條件的,是一直在進行之中的,是"水未到而渠先成"的。
現(xiàn)在,外語專業(yè)都在討論"復合型人才培養(yǎng)"問題,提出了很多"外語+X"的方案。其實最為實際的方案,就是根據各高校的專業(yè)特長來選擇外語語種,根據專業(yè)特長來確定X,并形成產品級的專業(yè)知識課程。在教學任務的實際設計中,通過了解各企業(yè)在"一帶一路"貿易合作過程中使用的語種、形式、場景等信息,來設計各語種的運用場景,對每一實踐任務進行場景細化,對每一任務中學習者輸出的語言種類、語言內容、語言能力的表現(xiàn)進行預測和記錄。這可以說最為可取的"外語+X"方案。
"一帶一路"倡議發(fā)展至今,已經提出了大量的外語需求,外語學界應當重視這種需求,呼應這種需求,盡力滿足這些需求。"一帶一路"發(fā)展至今,已也不僅僅是一個倡議,而是我們與國際社會"共享未來"的一種活動。外語學界主動服務"一帶一路",不是權益之計,是為"中國了解世界、世界了解中國"培養(yǎng)更多的智囊和行動人才。
二、提升多語種語言服務能力,消除"一帶一路"建設中的文化隔閡
寧琦(北京大學外國語學院院長、教授、博士生導師)
"一帶一路"沿線國家語言種類多,語言狀況復雜,排除同一種語言作為多國官方語言的情況,共涉及9個主要語系的近60種官方語言。其中只有巴基斯坦、菲律賓、孟加拉國、印度和新加坡5個國家的官方語言是英語。這就意味著僅用英語來提供"一帶一路"建設的各類語言服務需求是遠遠不夠的。而且在全球化的今天,越來越多的國家希望以平等身份參與國際事務和對世界發(fā)聲,對外使用本國、本民族語言是權利表達的重要標志,而邦交國家用彼此的官方語言開展交流與合作,被視為對彼此地位和主權的尊重與認可的最重要、最直接的表現(xiàn)之一。
因此,在與"一帶一路"沿線區(qū)域與國家的互聯(lián)互通中,多語種語言服務本身就體現(xiàn)了對人類共同命運的深刻關切,多語種語言服務能力建設成為直接關系到中國走向世界、融入世界、影響世界的戰(zhàn)略性支撐。
在此,必須通過提升多語種語言服務能力解決兩個方面的問題。
一是解決因語言隔閡所造成的一系列"一帶一路"建設項目的落地問題。目前國家出臺很多相關政策和有效措施,加大力度推動漢語、英語能力建設,以及多語種語言資源建設及其人才培養(yǎng),以突破制約"一帶一路"建設的語言瓶頸問題,并已取得一定的成效。
二是解決因文化隔閡所造成的一系列對"一帶一路"倡議的接受和認同問題。僅有語言相通是不夠的。沿線區(qū)域多民族、多宗教、多文明交融,具有鮮明的文化多樣性特征。在語言相通的基礎上,更為重要的是深層次的文化和價值理念相通,才可以在不同文化背景之下談及情感交流、思想溝通、經貿往來、文明互鑒。
越好的語言服務,會越加凸顯對國家與社會需求的回應,對文化隔膜的消除,對文字背后的文化基因的傳承。語言為基,文化同行,提升多語種語言服務在文化理解和認同方面的能力和作用,加大對沿線國家和地區(qū)的文明文化成果的研究和引進力度,并以對方習慣的接受方式闡述和踐行中國文化與思想,消除彼此之間在文化理解與認同上的鴻溝與隔閡。我們深信,多語種語言服務在增強國家"軟實力",推動中國文化與思想"走出去",特別是使之深入地"走進去"方面將大有可為。
三、"一帶一路"與中國文化的翻譯與傳播
郭英劍(中國人民大學外國語學院院長、教授、博士生導師)
中國改革開放40年多來,主要以文化輸入為主,這其中,主要是以翻譯他國文化特別是西方文化為主,有學者把這稱之為"譯過來"——把他國的東西翻譯為中文。但近8年來,特別是在"一帶一路"倡議提出之后,我們實際上進入了一個"譯過去"——把中國的東西翻譯為外文——的時代。在這樣一個時代,作為外語人,我想表達三個觀點:
第一,一帶一路,外語先行。不僅在國家層面上要重視外語,在地方層面上,甚至對于普通人來說,都應同樣重視外語。在全球化的今天,外語處處是陷阱。想想2017年中印爭端解決后,兩國在關于"撤軍"這一英文用詞上的不同使用與不同闡釋,就不難明白外語的重要性。再想想今天疫情時期,關于新型冠狀肺炎的英(外)文命名,更是讓我們看到了外語的重要性。沒有良好的外語運用能力和溝通能力,在對外交往中,很難達到預期的效果,有時候甚至無法爭取到應有的權益。
第二,文化傳播,重在理解。不同文化之間雖然有對立,但也有交流、融合的可能。而且,文化與文化之間,意在溝通,重在理解,即目的和核心在理解。如果他人能夠接受,那自然是上佳的結果,但在文明與文化之間,彼此理解并和諧共存更為重要。無論是我們的孔子學院還是我們多年來的對外文化交流活動,對于中國文化在世界范圍內的傳播,無疑做出了巨大貢獻,但依舊還有更大的空間。據我所知,一些孔子學院和我們在向國外介紹中國文化時,大都還停留在學學漢語、寫寫書法、教教剪紙、練練武術或者太極,然后就是包餃子了。其實,中國文化博大精深,哪里僅只有這些啊!以河南登封少林寺為例,雖然世人都知道"天下功夫出少林,少林功夫甲天下",但它首先是世界著名的佛教寺院,是漢傳佛教的禪宗祖庭,在中國佛教史上占有重要的地位。登封的嵩陽書院是宋代四大書院之一,在中國教育史上占有顯著地位。這樣的例子,在河南可以說不勝枚舉,在中國各地,更是漫山遍野。
第三,古老文明,求變出新。中國是有著號稱5000年歷史的國度。古老而傳統(tǒng)。那么,對于這樣的傳統(tǒng)文明和古老文化,在我們對外交流中,在他們在世界范圍內傳播時,應該注重求變創(chuàng)新。我指的是如何通過求變創(chuàng)新的理念與手段,達到使他們可以在世界傳播并被世界其他文化與文明中的人所理解甚至接受的目的。比如,中國的歷史遺跡,大都莊嚴肅穆,甚至有些令人畏懼,越是古老的城市這個特點也越明顯。這是由其歷史背景所決定了的。但如何去除其中會拒人千里之外的刻板的印象,也是我們在宣揚自我、讓他人更多了解時需要認真思考的。其實,我們不應忘記,在那些嚴肅甚至嚴酷的歷史背后,有的是鮮活的人和富有色彩的故事,那都是我們的前人和祖輩。他們一定有著自己那個時代的豐富的生活。把這樣的故事挖掘出來,哪怕那是個悲慘的故事,但可能要比那樹立百年甚至千年而無言的城門樓宇鮮活得多。
四、中國語言服務企業(yè)走進"一帶一路"國家的四種方式
王立非(北京語言大學教授、博士生導師、國際語言服務研究院首席專家)
跟船出海:隨客戶一起前往目的國
對于非洲、拉美、大洋洲等語言服務欠發(fā)達地區(qū),如果中國客戶前往這些地區(qū)開展業(yè)務,需要中國語言服務企業(yè)提供服務。我對這類"走出去"的中國語言服務企業(yè)的建議是:跟船出海,以勞務外包方式隨客戶一起前往目的國。語言服務企業(yè)(派遣單位)以勞務派遣方式將專業(yè)語言服務人才派到需求方企業(yè)在境外的項目上提供語言服務。需求方企業(yè)(用工單位)為所派遣來的語言服務人才提供交通、食宿等基本生活條件,并且向語言服務企業(yè)支付相關用人成本,由語言服務企業(yè)向派遣人員支付薪酬、福利、保險等。"勞務派遣"簡化管理程序,減少勞動爭議,分擔風險和責任,降低成本費用,自主靈活用工,規(guī)范用工行為。"跟船出海"方式使得語言服務企業(yè)能夠緊跟語言服務需求方的需求,提供讓客戶切實滿意的服務,從而維護好跟大客戶的關系,承接大客戶在"走出去"過程中產生的大量語言服務業(yè)務。另外,外派語言服務人才在境外母語環(huán)境中得到長期鍛煉,也能夠逐步提升其語言服務技能,可謂一舉多得。
借船出海:尋求語言服務外包
對于亞洲、歐洲與北美等中等發(fā)達或發(fā)達語言服務地區(qū),如果中國客戶前往這些地區(qū)開展業(yè)務,需要中國語言服務企業(yè)提供服務。我對這類"走出去"的中國語言服務企業(yè)的建議是:借船出海,尋求語言服務外包。通過語言服務外包,中國語言服務企業(yè)不需要派遣人員前往目的國,而是通過語言服務資源網絡在目的國將中國客戶的語言服務需求委托給目的國的語言服務企業(yè)或自由譯者來完成。另外一方面,中國語言服務企業(yè)也可以承接來自發(fā)達國家外包的語言服務。
買船出海:在目的國設立或并購當地語言服務企業(yè)
對于歐美經濟發(fā)達、語言服務發(fā)達的地區(qū),如果中國大客戶前往這些地區(qū)開展業(yè)務,雖然部分語言業(yè)務可以傳遞回價格低廉的國內進行處理,口譯人員可以從國內派遣,但如果其簽約的中國語言服務企業(yè)在目的國也具有辦公室提供語言服務,則其中便捷程度大大提升。另外,由于歐美國家主導語言服務行業(yè)——尤其是本地化業(yè)務需求——一般都由客戶歐美總部外包語言服務企業(yè)歐美總部,承接到語言服務業(yè)務后,歐美語言服務企業(yè)再將業(yè)務布置到世界各地分支機構或外包給第三方具體落實。如果中國語言服務企業(yè)在目的國設立辦事處或并購了當地語言服務企業(yè),近距離接觸客戶歐美總部,則比較容易開拓當地優(yōu)質大客戶。由于集群效益,海外辦事處也能夠近距離接觸世界領先的語言服務企業(yè)歐美總部,近水樓臺先得月,可以承接這些企業(yè)的外包業(yè)務,從而達到規(guī)模效益的目的。我將這種模式稱為"買船出海"。
提前出海:"語言服務+"助力中國語言服務企業(yè)
"提前出海"在國內大客戶提出境外語言服務需求之前,語言服務企業(yè)便進行全球市場布局,提前做好語言服務需求分析,在境外開設分支機構,一方面為已經或計劃"走出去"的中國企業(yè)服務,另一方面,搶占市場優(yōu)質客戶資源,實現(xiàn)業(yè)務模式更高層次突破與創(chuàng)新。"語言服務+優(yōu)勢領域"是語言服務企業(yè)做大做強的基礎。任何語言服務人才均不可能勝任所有領域的業(yè)務,任何語言服務企業(yè)也不可能在所有行業(yè)領域中均名列前茅。與其追求"大而全"的市場規(guī)模,具有特色行業(yè)優(yōu)勢的語言服務更應該走"小而精"之路,找準自己的優(yōu)勢行業(yè),深耕這類行業(yè)的語言服務需求客戶,提供更為優(yōu)質的服務,從而實現(xiàn)業(yè)務積累與規(guī)模做大做強。"語言服務+"使得十數人的企業(yè)便可以在某一個細分領域中獨占鰲頭,比如石油翻譯、礦業(yè)翻譯、建筑翻譯、企業(yè)財報翻譯、融資文件翻譯等,成為"提前出海"的保障。
五、從國際發(fā)展的視角看語言服務
劉琛(北京外國語大學教授、博士生導師)
4月6日,BBC播出了一部制作精良的紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》(Du Fu: China's Greatest Poet)。自去年李子柒視頻走紅海外,中國主題再次引發(fā)世界關注。值得反思的是從李子柒到杜甫,無論是新媒介還是傳統(tǒng)主流媒體,中國故事走向國際仍然是西方譯介發(fā)揮基礎作用。這說明是時候需要認真回顧和思考在世界與中國都已發(fā)生深刻變化的新時代條件下,何種語言服務才具有國際發(fā)展意義,能夠助力中國從"各美其美"的階段邁上"美美與共"的新的歷史高度。
從國際發(fā)展視角看中國語言服務,先于一切的是完善和創(chuàng)新關于語言服務的頂層設計。在新的時代條件下,語言服務的內涵和外延發(fā)生了深刻變化,有些改變甚至是前所未有的革命性改變,例如:數字技術創(chuàng)新,跨學科跨界融合和多源多維政策/社會工具耦合介入等。以此為背景,新形勢下的語言服務總體目標、框架思路、建設重點、創(chuàng)新路徑等都是亟待探究的關鍵問題。對于這些問題的回答質量將決定語言服務的需求空間和發(fā)展空間。
當前,全球化處于曲折發(fā)展階段,中國面臨著極為復雜的國際環(huán)境,完善和創(chuàng)新語言服務已經從必要性上升為迫切性。這需要我們在以往經驗的基礎上,做出思想創(chuàng)新,才能從國際視野服務中國發(fā)展。
六、語言服務助力中國標準走進"一帶一路"國家
蒙永業(yè)(博士,河北民族師范學院語言服務研究所所長)
在企業(yè)界廣為流傳這樣的說法:"一流企業(yè)出標準,二流企業(yè)出品牌,三流企業(yè)出產品",顯示出制定標準是企業(yè)發(fā)展定位的制高點。隨著中國資金與中國企業(yè)深入走進"一帶一路"國家,帶動中國技術走出去,最終需要中國標準"走出去"。
在"一帶一路"項目中采用中國標準是中國標準國際化最直接的方式。以中國援建的各類"一帶一路"項目為基礎,隨著中國資金、中國技術、中國企業(yè)參與其中,采用具有國際水準的英文版中國標準,將有助于在國際社會打造中國標準的影響力與公信力。在此基礎上,讓國際社會相信中國標準的技術能力與適用性,促使沒有中國企業(yè)參與的其它國際項目也采用中國標準進行設計、施工與運營,經過較長時間的發(fā)展,將中國標準遍及全球,促進其他國家的經濟社會進步,服務全球經濟貿易發(fā)展。
中國標準轉化為國際標準分為兩個層面。第一,通過中國參與國際標準化組織技術委員會、分委員會、工作組等方式,主導或參與制定、修訂國際標準。在這一過程中,可以在具有國際優(yōu)勢的中國標準基礎上,轉化為國際標準的某項要求或某個標準草案,提升中國標準的國際競爭水平。第二,讓更多其它國家認識、認可中國標準,通過標準互認等方式,讓中國標準與其他國家的標準具有同等效力。另外,也授權具體國家標準化組織等同采用、修改采用或非等效采用中國標準為其本國標準。
中國標準走進"一帶一路"國家是一個漫長過程,需要政治、經濟、文化、技術、資本、語言服務等多個方面努力與配合。語言服務是中國標準國際化的必經之路,要實現(xiàn)國際化戰(zhàn)略,就需要深入研究語言服務路徑問題,為國際社會提供優(yōu)質易懂的中國標準英文版,讓中國企業(yè)(尤其是設計、施工企業(yè))熟悉運用國際標準,不斷總結中國標準國際化戰(zhàn)略實施過程中與語言服務相關的經驗教訓,為中國標準走進"一帶一路"國家掃平語言障礙。
通過國家、企業(yè)、研究機構、教育機構等多方努力,在中國實現(xiàn)經濟走出去過程中,通過優(yōu)化語言服務途徑促進中國標準"走出去",假以時日,中國標準能夠在世界通用,為"一帶一路"國家經濟技術發(fā)展貢獻力量。