北京語言大學王立非教授研究團隊
團隊負責人:王立非
成員:蒙永業(yè)、任杰、孫疆衛(wèi)
當前,舉國上下齊心協(xié)力抗擊新冠肺炎,從最初的撤僑行動、緊急動員、科普宣傳到全國援鄂、方言手冊、語言應急服務團、語言救援等,再到國內外各種疫情資訊報道、國際輿情監(jiān)控與技術文件翻譯等,無不彰顯著語言服務的身影。但透過疫情也應該看到,我國的應急語言服務體系在此次抗擊新冠病毒的阻擊戰(zhàn)中許多地方顯得不到位,甚至缺位。從應急語言服務提供方(政府、行業(yè)、高校)看,面對艱巨和緊迫的抗疫保衛(wèi)戰(zhàn),各級政府只能借助傳統(tǒng)的標語橫幅、喇叭廣播,以及社交媒體等方式,各自為戰(zhàn),缺乏精準、高效、透明、統(tǒng)一的疫情信息標準發(fā)布和管理;面對海內外大量的援助物質和人員調度調配需求,武漢防控指揮部應急保障組只能通過網絡向社會“喊話”,求助語言服務志愿者;面對外籍人士的疫情咨詢和援助需求,多語種服務信息平臺和應急呼叫中心缺位。從應急語言服務使用方(普通民眾)看,海量渠道不明、未經核實的境內外疫情信息和虛假謠言充斥日常生活和網絡,真假難辨,直接導致恐慌情緒與盲從行為。為此,借鑒世界各國應急語言服務的經驗,我們提出加快應急語言服務機制建設和語言人才培養(yǎng)改革的五點建議。
一、加強疫情應急語言服務基礎設施建設
此次重大突發(fā)性公共衛(wèi)生事件暴露出的一個突出短板是應急語言服務基礎設施建設薄弱,我們建議盡快完善應急語言服務基礎設施:
一是建設國家開放性通用疫情語料庫和術語知識庫,通過建設開源平臺,收集、處理、升級與疫情相關的信息資源,建立多國語對、漢外語對、漢語與方言語對、手語符號等專業(yè)化和標準化術語庫,確保疫情信息數據能夠以統(tǒng)一的標準實時交換的非商業(yè)化語言資源共享平臺。
二是建立全球疫情信息翻譯服務平臺,包括中外語言、少數民族語言和手語翻譯服務,及時提供我國疫情信息中外翻譯服務,及時用多語種向全球各國發(fā)布和分享中國的疫情情況,采集各國多語種大數據信息,向國內披露各國新冠病毒感染和防控情況,助力疫情信息公開透明和共享,起到打擊謠言和穩(wěn)定人心的作用;翻譯服務平臺將實時動態(tài)語言資產與機器翻譯技術相結合,利用機器和疫情術語庫存儲在云端服務器中,用戶通過瀏覽器或客戶端程序即可訪問。
三是建立國家和各地應急中外語言服務人才數據庫,尤其是非通用語、少數民族語言和手語人才的數據庫系統(tǒng)。依托政府和高校遴選語言專家和專業(yè)人才入庫,出現重大疫情等突發(fā)公共事件后,能及時提供各類中外語言服務人才,直接從人才庫中調集應急中外語言服務人才。
二、加緊制訂疫情應急語言服務規(guī)劃
疫情防控暴露出的第二個短板是應急語言服務規(guī)劃缺位,加快制訂應急語言服務系列規(guī)劃,提升疫情抗擊力和防控力:
一是制訂應急語言服務制度規(guī)劃。確保重大疫情發(fā)生時,語言服務工作迅速啟動,有章可循,有的放矢。應急語言服務制度包括應急語言服務預案、應急語言服務管理體制和應急語言服務管理法制。應急預案就是建立語言服務組織指揮體系、語言服務預警和預防機制、應急語言服務響應、語言服務保障措施,對政府的應急預案提供全方位語言服務支持和決策預判;應急語言服務管理體制就是語言服務參與應對重大突發(fā)疫情的體制建設、技術支撐、預案體系、評估體系、運行程序、資金保障中,提供強有力的語言服務支持,為管理者決策提供語言服務支持;應急語言服務管理法制就是針對疫情突發(fā),規(guī)范行政緊急權力,權衡政府權力和公民權利時所涉及的所有語言服務問題,并進行法治化管理。
二是制訂應急語言服務管理規(guī)劃。重大突發(fā)疫情來臨時,有組織、有計劃、有針對性地實施應急語言服務預案,發(fā)揮應急語言服務管理體制的作用,協(xié)調重大疫情與語言服務提供商、專業(yè)語言服務人才之間的關系。建議國家語委牽頭,由各級外交外事部門和地方語言文字工作委員會等配合,制訂國家、省市三級應急語言服務管理規(guī)劃。
三是制訂應急語言服務資源規(guī)劃。應急語言服務信息資源實現跨部門、跨系統(tǒng)的信息共享,包括漢語、外語、少數民族語言、方言和聾啞手語等語言資源,分為疫前、疫中和疫后三階段規(guī)劃,充分利用大數據、云技術、區(qū)塊鏈等技術手段,規(guī)劃疫情前的預警發(fā)布、疫情知識普及、公共學習等,疫情中的信息通報、救助治療、病毒語料查詢等,疫情后的心理干預康復治療、疫情信息儲備、跟蹤與監(jiān)測、海外援助等。
四是制訂應急語言服務志愿者行動規(guī)劃。社會語言服務智力資源參與到突發(fā)疫情的防控中,消除疫情中的信息傳遞障礙。規(guī)劃線上和線下的應急語言服務志愿服務。線上可提供人工翻譯服務、在線多語言信息發(fā)布服務、在線多語言疫情知識學習服務、在線機器翻譯服務、在線語言診療服務、在線語言生活服務等志愿服務,線下可提供從海外撤僑、疫情物資募集、公共疫情防控動員到疫情信息搜集、語言救濟等各類語言服務志愿行動。應急語言服務志愿服務團隊可在不同領域的高校外語系、中文系、民族語言系選拔,兼顧中外學生,提前進行應急志愿語言服務培訓。
三、大力提升疫情應急語言服務能力
疫情暴露出的第三個短板是應急語言服務能力不足,針對疫情爆發(fā)前、爆發(fā)中及爆發(fā)后三個階段,應加強應急語言服務能力建設:
一是預測與預警語言服務能力。通過提供語言服務能力,對線上及線下突發(fā)疫情信息捕捉、準確預測和實時預警。疫情爆發(fā)前,隱患病毒源多模態(tài)信號捕捉,跨語言監(jiān)控非正常化語言信息與預警,基于大數據對疫情進行準確預測。開展疫情隱患排查與動態(tài)管理,反饋各種語言輿情到管理部門進行分析,防患于未然。
二是處置與救援語言服務能力。首先,健全應急語言服務指揮能力,提升疫情應急語言服務管理一體化能力,包括語言信息集中處理、語言資源統(tǒng)一發(fā)布、語言服務人力統(tǒng)一調配能力。其次,提高應急語言服務團隊實戰(zhàn)能力。應急語言服務團隊根據疫情判斷,有能力做出科學合理的語言服務方案和開展應急處置與救援。其次,提高疫情語言服務演練能力,培訓語言服務團隊熟練掌握疫情的不確定性、突發(fā)性和復雜性和應急預案流程,保證建立語言服務隊伍協(xié)調與聯動。
三是康復與重建語言服務能力。首先,根據國家突發(fā)事件統(tǒng)一部署,選派語言服務能力強的專業(yè)人員參與善后處理、調查評估、恢復重建等工作,提高防止疫情次生、衍生危機和維穩(wěn)的語言服務能力。其次,提高疫后康復的語言服務能力,服務國內外救助組織在役區(qū)、少數民族地區(qū)和偏遠地區(qū)開展的救助、撫慰、心理康復等活動,幫助疫后重建。
四、優(yōu)先出臺應急語言服務標準
應急語言服務標準化勢在必行。我們建議,在現有語言服務標準體系中增加應急語言服務內容:一是根據應急事件緊迫性的特征,實施應急語言服務等級分類標準,明確適用范圍;二是構建應急語言服務組織體系標準,包括領導機構、工作機構、地方機構、專家組、志愿者、合作協(xié)調機制等),制訂運行機制要求,包括遠程云端筆譯、機器翻譯、現場翻譯機、現場口譯、遠程同傳等);三是確立語言服務應急保障標準,包括財力保障、物質保障、生活保障、醫(yī)療衛(wèi)生保障、技術保障等,建立監(jiān)督管理機制等,做到應對重大應急事件有標準可依。
五、建立應急語言服務人才培養(yǎng)體系
打贏抗疫攻堅戰(zhàn),離不開應急語言服務人才,應培養(yǎng)三支隊伍:一是專業(yè)人員和兼職人員;二是專家學者、政府公務員、社會工作者、高校志愿者等;三是口譯員、筆譯員、項目經理、質量管理人員等。為了實現這些目標,迫切需要構建完整和有效的應急語言服務人才培養(yǎng)體系。
對于政府而言,各級單位應設立相應的應急語言服務管理崗位,或指派專人負責應急語言服務工作。此外,各級應急管理辦公室或組織人事部門根據培訓需求,確定培訓目標和培訓對象,委托高等院校、科研院所、社會培訓機構和社會(志愿者)組織等開展應急語言服務培訓。
對于高校而言,外語學科要切實從實際需要出發(fā),思考和調整學科和專業(yè)設置,增設語言服務專業(yè),培養(yǎng)應急語言服務人才,根據應急語言服務的知識、能力和素養(yǎng)要求,培養(yǎng)應急語言服務意識、應急語言服務職業(yè)道德、應急語言服務專業(yè)知識、應急語言服務能力,設立應急語言服務特色方向,如應急語言服務管理、應急語言服務翻譯、應急語言大數據分析等。開設應急口譯、應急筆譯、應急術語管理、應急語言技術、國內外安全管理標準、疫區(qū)防護與救護等課程。
對于行業(yè)而言,積極推進應急語言服務人才培訓與交流平臺建設,加強疫情語言服務軟件開發(fā)、案例庫和數據庫建設、語言服務咨詢、行業(yè)調研等,設立第三方語言服務評估機構,對重大突發(fā)安全事件對經濟發(fā)展和文化建設造成的影響進行準確評估,并提出解決方案,對應急語言服務做出突出貢獻的單位和個人,給予獎勵和表彰。
六、結語
語言服務機制體制建設是現代國家治理體系的有機組成部分,而應急語言服務作為語言服務必不可少的功能,對國家安全、社會穩(wěn)定、人民生活、災難救助、危機管理等不可或缺,應當從本次疫情中認真總結,引起重視,加快發(fā)展和建設。