5月21日下午,為慶祝北京語言大學高級翻譯學院成立十周年,由外國語學部高級翻譯學院、國際語言服務研究院、中外語言服務人才培養(yǎng)基地、MTI教育中心聯(lián)合主辦的“十四五”翻譯與語言服務學科發(fā)展高端論壇在北京語言大學召開。外國語學部部長高明樂教授出席會議,來自中國人民大學、北京航空航天大學、北京外國語大學、廣東外語外貿(mào)大學、中國政法大學、中國傳媒大學、首都師范大學等高校和企業(yè)界的多位知名翻譯與語言服務專家學者,以及本校50多名位師生參與了論壇。
論壇由王立非教授主持,高明樂教授致開幕辭,他對各位與會者表示熱烈歡迎,他表示,本次論壇適逢高級翻譯學院成立十周年,希望各位翻譯與語言服務專家學者給予指導,同時期待與各位同仁攜手共創(chuàng)新時代中國特色的翻譯和語言服務學科。
隨后,廣東外語外貿(mào)大學穆雷教授、中國政法大學張法連教授、北京航空航天大學文軍教授、中國人民大學郭英劍教授、中國傳媒大學李佐文教授、北京外國語大學張?zhí)靷ソ淌凇⒅凶g悅爾(北京)翻譯有限公司蒙永業(yè)董事長分別發(fā)言。
穆雷教授首先向北京語言大學高級翻譯學院成立十周年表示祝賀,并介紹了DTI學科設置的最新進展、翻譯人才培養(yǎng)體系和培養(yǎng)目標等重點問題。張法連教授提出了翻譯課程體系優(yōu)化的建議和培養(yǎng)法律翻譯復合型人才的必要性。文軍教授提出一流翻譯本科專業(yè)建設的幾個要素,包括雄厚的師資力量、完備的課程體系和教學環(huán)境,希望北語翻譯專業(yè)要積極建設特色課程,體現(xiàn)“入主流,顯特色”的原則。充分發(fā)揮語言服務的課程特色,凸顯學校特色,努力建設國家級一流課程。李佐文教授指出,北京語言大學高級翻譯學院特色鮮明,包含多語種翻譯,匯聚了不少專家學者,建議繼續(xù)打造計算機輔助翻譯等一系列精品課程,實現(xiàn)計算機輔助翻譯國家級精品課程零的突破。王宗琥教授認為,外語學習本質(zhì)是文化學習,翻譯是文化之間的交流,要構(gòu)建中國特色話語體系的外語學科,翻譯人才要具備研究能力和反思能力。張?zhí)靷ソ淌趶恼Z言戰(zhàn)略角度提出,北語翻譯學科發(fā)展很有特色,要在繼承中求發(fā)展,在發(fā)展中求創(chuàng)新,在語言政策、語言資源問題、翻譯人才的培養(yǎng)很重要,學院應當充分利用新漢學計劃,發(fā)展北語留學生培養(yǎng)的優(yōu)勢。郭英劍教授對外語和翻譯的學科設置及人才培養(yǎng)等問題發(fā)表了看法。他提出,英語專業(yè)不能丟失外語專業(yè)教育的根本,無論是翻譯還是語言服務都屬于外語學科,翻譯專業(yè)和學科發(fā)展不要忘記人才培養(yǎng)的根本任務,加強學生綜合能力素養(yǎng),培養(yǎng)具有全球視野和全球勝任力的翻譯人才。蒙永業(yè)董事長指出語言服務2.0時代已經(jīng)到來,根據(jù)最新的 CSA報告,全球內(nèi)容管理是語言服務新的增長點,翻譯人才培養(yǎng)應從更高層次培養(yǎng)語言管理人才。
本校的專家學者也參加了討論,王繼輝教授提出,翻譯和語言服務學科建設應當以語言為主體,本體領域加跨學科領域協(xié)同發(fā)展,根據(jù)學校現(xiàn)有資源,優(yōu)先考慮教師資源整合。陳香蘭教授從個人科研經(jīng)歷,發(fā)表了對翻譯和語言服務的看法。王麗虹院長對各位專家學者的到來表示衷心的感謝,未來將會積極采納各位專家的意見和建議。劉和平教授做總結(jié),她表示,跨學科構(gòu)建中國話語是未來的發(fā)展方向,翻譯教育要繼續(xù)創(chuàng)新模式,充分發(fā)揮北語小聯(lián)合國的優(yōu)勢。