6月27日,中國語言服務40人論壇舉辦成立三周年特別活動——中美俄語言服務高峰論壇。本次高峰論壇由北京語言大學國際語言服務研究院承辦,北京語言大學語言資源高精尖創新中心、天津外國語大學翻譯與跨文化傳播研究院、河北民族師范學院語言服務研究所、北京悅爾信息技術有限公司、四川語言橋信息技術有限公司、《北京第二外國語學院學報》、《天津外國語大學學報》、《當代外語研究》、中國人民大學出版社等單位協辦,TTV.CN譯直播平臺進行全程直播。超過1.3萬人次在線觀看論壇直播。
本次高峰論壇美方代表為國際知名語言服務咨詢公司CSA Research資深分析師Arle
Lommel博士;俄方代表為俄羅斯譯聯圣彼得堡分會主席、國際譯聯ISO工作委員會聯席主席、俄羅斯Literra翻譯公司董事總經理Ilya
Mishchenko先生;中方代表為中國語言服務40人論壇多位專家,包括北京語言大學原黨委書記、語言資源高精尖創新中心主任李宇明教授,中國語言服務40人論壇聯席主席、北京大學王繼輝教授,中國語言服務40人論壇聯席主席、北京語言大學國際語言服務研究院首席專家王立非教授,天津外國語大學原副校長、翻譯與跨文化傳播研究院院長王銘玉教授,中國政法大學張法連教授,《北京第二外國語學院學報》執行主編周長銀教授,《天津外國語大學學報》常務副主編田海龍教授,復旦大學蔡基剛教授,北京師范大學MTI教育中心主任王廣州副教授,對外經濟貿易大學國際語言服務與管理研究所副所長崔啟亮副教授,四川語言橋信息技術有限公司董事長朱憲超先生,中國語言服務40人論壇秘書長、北京悅爾信息技術有限公司董事長蒙永業博士。
中美俄高峰論壇與會代表視頻截圖
北京語言大學語言資源高精尖創新中心主任李宇明教授在致辭中說應急語言服務事業在沒有硝煙的抗疫戰場上,立下了赫赫戰功,希望我國不久的將來,能夠真正解決應急語言服務的體制、機制、法制的“三制”問題。中國語言服務40人論壇聯席主席王繼輝教授在致辭中提到,語言服務40人論壇自成立以來以高端智庫的姿態為高校、社會、國家做出了卓越貢獻,語言服務將會發展成為培養21世紀高端人才的獨立學科。
李宇明教授開幕致辭
王繼輝教授開幕致辭
在大會中發布中國語言服務40人論壇LOGO與網站(LSC40.COM),發布《中國語言服務企業應對新冠疫情調研報告》中英文版本。《北京第二外國語學院學報》執行主編周長銀教授和《天津外國語大學學報》常務副主編田海龍教授分別介紹了各自期刊的語言服務專欄情況。開幕式環節由中國語言服務40人論壇秘書長蒙永業博士主持。
中國語言服務40人論壇LOGO發布
CSA Research資深分析師Arle
Lommel博士在發布《中國語言服務企業應對新冠疫情調研報告》時稱,中國是第一個受到新冠疫情嚴重影響的國家,也是第一個走出疫情影響的國家,中國語言服務企業的經驗為全世界同行提供了寶貴經驗與啟示。Lommel博士建議語言服務企業不要著急回到過去,因為有些調整可能就是永久調整;要為最差情況做好計劃,確保具有業務延續性方案,或對其進行更新;要保持樂觀,向過去學習,為新遠程世界做好準備;利用危機重塑業務流程,實現差異化戰略;提升效率,通過機器學習(“小人工智能”)收集數據,在面對持續困難時變得更為強壯、有韌性。
王立非教授介紹調研情況
Arle Lommel發布《中國語言服務企業應對新冠疫情調研報告》
周長銀教授《北京第二外國語學院學報》語言服務專欄
田海龍教授《天津外國語大學學報》語言服務專欄
上午的論壇演講由中國語言服務40人論壇聯席主席、北京語言大學王立非教授主持,共有4位專家發表演講。復旦大學蔡基剛教授發表題為《外語專業的“語言服務”轉向:基于應急語言服務視角》演說,他強調,疫情之下,應急語言建設和服務的重要性被提高到了一個前所未有的高度。但現有文獻都集中在建立應急語言服務機制等建議上,而對如何形成應急語言服務的長效機制,如何培養應急服務后備人才很少有實質性建議和措施的提出。他認為,應急語言的范圍應從公共衛生擴大到海事、航空、軍事、警察和外交等領域的突發事件;應急語言服務的基礎是非應急時的常態化基礎訓練和教學;應急語言教學不是通用語言教學而是專門用途語言教學,沒有專業知識僅靠語言基本功扎實是無濟于事的;應急語言教學真正落地要求外語專業的人才培養理念的根本改變。我們提出了高校設立“應急語言專業或方向”,在特色院校普遍開設這個專業和相關課程,按學科和行業建立應急語言語料庫、語言服務企業應提供上述領域的服務等建議。
蔡基剛教授發言
天津外國語大學王銘玉教授在《語言服務研究的十大任務》報告中首先概述了語言服務產業在國內外的發展,然后從如下10個方面匯總了語言服務研究要點:概念研究、層面研究、對象研究、結構研究、方法研究、方式研究、學科要素研究、應用研究、理論研究、政策研究。最后他從語言服務企業、語言服務項目和語言服務新模式三個方面對語言服務的未來發展做出展望。
王銘玉教授發言
北京語言大學李宇明教授在《應急語言服務》報告中首先介紹了應急語言服務的類型,認為應急語言服務應該在各類突發公共事件的事前、事中和事后三階段充分發揮其溝通、撫慰和監測作用。然后他提出語言應急能力構成的五側面:治理基礎、動員能力、智力資源、數據資源和技術資源。最后提出三點建議:建立國家應急語言服務的體制、機制、法制,在國家應急條例中加入應急語言服務內容;建立“國家應急語言服務團”,實施17分項、270種細目;建立“應急語言學”做學科支撐。
中國政法大學張法連教授在《法律語言服務》報告中提出了法律語言服務需要思考的幾個問題:法律語言服務的內涵,法律英語翻譯的內涵,涉外法治專業人才的培養,倫理視角下的語言能力,法律語言服務的質量。他在總結中指出,法律語言服務職業人才培養的工作應以法律英語翻譯研究為突破口,努力構建法律翻譯人才培養的理論話語體系,尋求理論與實踐相結合的法律翻譯人才培養模式,落實好國家提出的大力發展涉外法律服務業的文件精神,切實為國家“一帶一路”建設提供優質的涉外法律服務。
張法連教授發言
下午的論壇由北京師范大學王廣州副教授主持。北京語言大學王立非教授首先發言,他在《語言服務專業課程體系設計》報告中指出,新文科建設催生語言服務學科,他提出三個觀點:第一,傳統外語學科面臨“新文科”轉向;第二,語言服務學實現外語學科轉型升級;第三,語言服務重構外語人才培養模式。在此基礎上,他對語言服務課程體系進行了構想,呼吁語言人才培養應服務于文明互鑒、開放經濟、人類命運共同體和“一帶一路”建設;語言服務學科應服務于中國發展,致力于提升語言服務能力、完善語言服務體系、加強語言服務話語權。
王廣州副教授主持論壇
對外經濟貿易大學崔啟亮副教授的《本地化課程設計》報告圍繞本地化課程的設計環境、設計內容和教學實踐三個方面展開。他首先闡釋了本地化概念與特征、介紹了國內外本地化課程教學開展情況,其次提出本地化課程總體設計思路、培養目標、課程框架和師資建設,然后以貿大、南開、北航為例,具體介紹本地化課程的教學實踐。最后總結了本地化課程的設計基礎和設計原則。
崔啟亮副教授發言
四川語言橋信息技術有限公司朱憲超董事長在《語言服務企業管理》報告中分享了他對管理的感悟和管理之道,并從真誠、信任與授權、尊重與啟發、改變與創新、謙虛與堅韌五個方面談語言橋領導力模型。
朱憲超董事長發言
北京悅爾信息技術有限公司董事長蒙永業博士在《標準化促進語言服務企業實現優質優價》報告中,認為受到新冠疫情影響,預期業績下降,大多數語言服務企業首先考慮要生存以自保,對內壓縮人員成本,以營造相對競爭優勢,對外則低價競爭,以鞏固處于弱勢的客戶關系,導致短期內低價競爭不可避免。但低價時間長了,弊端就會頻繁出現,最終要走優質優價之路。他介紹《口筆譯服務參考性報價指南》團體標準編制情況,從專業領域、服務類型、服務人員資質、服務流程和服務附加條件五個方面為口筆譯服務參考性定價提供指南,為口筆譯分層分級報價提供標準支撐。通過標準化手段引領我國語言服務行業的健康有序發展。
蒙永業董事長發言
俄羅斯Literra翻譯公司董事總經理Ilya
Mishchenko先生在《俄羅斯翻譯服務行業現狀與發展》報告中介紹俄羅斯語言服務企業超過1500家,市場高度分散,2019年產值約3.23億美元,同比增長14%。新冠疫情對俄羅斯企業影響較大,預計熬過2020年這一閏年后,經濟到明年才會逐漸復蘇。俄羅斯語言服務企業缺乏監管,國防是唯一對語言服務供應商提出許可要求的領域(僅少數公司具有許可資質,多數位于圣彼得堡);俄羅斯語言服務行業除采用ISO標準(基本為ISO標準譯文,不是等同采用標準)外,沒有國家標準。
Ilya Mishchenko總經理發言
中國語言服務40人論壇聯席主席王繼輝教授在大會總結中說,語言服務無論是獨立學科,還是常態機制,都是一個系統工程,需要社會各界的長期努力。希望中國語言服務40人論壇作為一個交流的平臺,為中國語言服務事業的發展貢獻一份力量!
據悉,“中國語言服務40人論壇”自2017年創立以來,網聚國內語言服務界的頂級專家學者,聯合國內外語言服務行業的知名機構,集中語言服務領域的重要研究資源與成果,為“一帶一路”語言服務、應急語言服務領域的重大問題獻計獻策,以有效推動語言服務研究及語言服務行業在中國健康有序發展。
會議視頻回看鏈接:https://ttv.cn/archives/10153