論壇開幕式由北京大學外國語學院院長寧琦主持,中國譯協常務副會長、中國翻譯研究院副院長黃友義與京津冀MTI教育聯盟理事長王銘玉致開幕式辭。
來自學界和業界的代表分別進行主旨發言。天津外國語大學原副校長王銘玉教授在《文明互鑒·文明互譯》的主旨發言中指出,文明互鑒的“鑒”是一個存異的過程,其主旨是追求“和而不同”;文明互譯的“譯”是一個求同的過程,其主旨是追求“美美與共”。中國譯協常務副會長黃友義教授在《公共突發事件與外宣翻譯》為題的發言中認為抗擊疫情證明MTI教育的重要性和生命力,給今后的MTI教育指明了更加切合實際的方向。中央黨史和文獻研究院第六研究部副主任楊雪冬研究員在《黨政文獻翻譯與“理論中的中國”構建》的發言中分享了通過精準翻譯讓國際社會讀懂中國故事,理解中國制度運行、中國政策選擇的邏輯,以及中國話語表述方式的心得。北京大學外國語學院院長寧琦教授在《面向語言服務的MTI學科轉型與發展》的發言強調需要從提升MTI專業建設內涵和人才培養目標、轉變人才培養模式、擴大語種數量、強化實踐導向、深化跨學科屬性、提高服務能力等六個方面開展更多的工作。北京語言大學高級翻譯學院王立非教授在《開放合作,全面加強京津冀應急語言服務教育》的發言中圍繞疫情對語言服務的要求提出了提升京津冀一體化應急語言教育的六點建議。北京外國語大學高級翻譯學院院長任文教授以《語言服務中的倫理和倫理教育問題》從倫理問題、倫理模式、倫理原則三個方面探討了語言服務提供者如何以恰適的倫理原則指導倫理策略。天津外國語大學高級翻譯學院院長李晶教授在《應急語言服務:我們可以做些什么?》的發言中認為應急語言服務保障體系的建立健全已勢在必行。河北大學外國語學院院長葉慧君教授在《“外語+”人才培養背景下地方高校外語人才培養的多元化路徑思考》的發言中分享了地方高校外語人才培養的多元化路徑的思考。北京悅爾信息技術有限公司董事長蒙永業博士在《京津冀語言服務企業的挑戰與機遇》的發言中認為,語言服務行業不能單純追求機構的數量,而應該提升服務質量,細分服務領域,從而建立應對行業危機的長效發展機制。
主旨發言交流結束后,王立非教授主持閉幕式暨交接儀式,寧琦教授就大會進行總結發言,她認為京津冀匯聚了眾多翻譯領域的著名專家學者,正在開展很多關于學科和業界精細化的工作,相信在這些專家學者的帶領下,京津冀的MTI聯盟也將在全國發揮引領作用。南開大學外國語學院馬紅旗教授代表下屆承辦單位簡要介紹了南開大學MTI的各項情況并表示,下一屆京津冀MTI教育聯盟高層論壇依舊會繼續匯聚京津冀三地高校MTI教育資源優勢,搭建翻譯學科建設和交流平臺。
京津冀MTI教育聯盟和北京大學外國語學院將以此次論壇為契機,借推進面向語言服務的MTI學科建設之力,進一步增強京津冀高校之間的凝聚力,主動對接服務國家戰略,發揮高校跨學科的外語人才培養在公共外交及文化互鑒中的重要作用,在全球化背景下為不斷增強我國的國際影響力與話語權貢獻力量。