2021年5月22日,國內首家聚焦國家/國別翻譯能力的研究機構——北京外國語大學國家翻譯能力研究中心(BFSU Research Centre for Country-specific Translation and
Interpretation Capacity,簡稱RECTIC)正式成立并發布重要研究成果,成立儀式在北外阿語樓國際會議廳隆重舉行。
中國外文局局長杜占元,中宣部國際傳播局局長胡凱紅,教育部社會科學司司長徐青森,上海外國語大學副校長查明建,西安外國語大學副校長吳耀武,四川外國語大學副校長祝朝偉,北京外國語大學黨委書記王定華,黨委副書記、校長楊丹,黨委副書記、副校長賈文鍵,黨委常委、副校長孫有中,黨委副書記、紀委書記胡志鋼,黨委副書記蘇大鵬,黨委常委、副校長丁浩、趙剛,我公司蒙永業董事長以及來自全國數十所高校的專家學者出席中心成立儀式。
楊丹代向蒞臨中心成立儀式的各位嘉賓表示熱烈歡迎,對長期以來支持北外發展的社會各界表示衷心感謝。他指出,今年適逢中國共產黨建黨100周年,北外建校80周年,作為中國共產黨創辦的第一所外國語高等學校,北外為黨而生、與黨同行,一直以傳承紅色基因,服務國家建設為己任。北外成立國家翻譯能力研究中心,是北外實施全球戰略,主動對接國家需求,助推人類命運共同體構建的又一重要舉措。
楊丹指出,隨著全球化的不斷深入,國家翻譯能力日益成為國家能力的重要組成部分和文化軟實力建設的重要手段。要通過國家翻譯能力研究和發展實現詮釋世界、講述中國、創見未來的目的,踐行把中國介紹給世界,把世界介紹給中國的使命。詮釋世界就是通過翻譯,用自己的語言了解世界,從外面吸收引入有價值和可借鑒的東西,從而促進自己的發展和繁榮;講述中國是指通過翻譯講好中國故事,傳播好中國聲音,用他國的語言講述中國故事,包括傳統中國、當代中國和時政中國的故事,讓世界讀懂中國,理解中國,認同中國;創見未來是指通過翻譯用自己的語言認識世界,用他者的語言來表現自我,與世界對話,共建未來。
楊丹強調,北外正在實施“十四五”規劃和推進全球戰略,以全球語言、全球文化、全球治理為重要抓手,助力人類命運共同體建設。希望北外國家翻譯能力研究中心以開放的胸襟、人文的關懷、科學的態度回應時代發展的國家戰略需要,引領全球國家翻譯能力的研究和發展,為實現中華民族偉大復興,為推進構建人類命運共同體做出更大的貢獻。
徐青森向中心成立表示熱烈祝賀,他指出,中心成立展示了北外服務國家戰略的氣魄和擔當,在翻譯研究領域的開拓和引領作用。徐青森對中心提出三點期望:一是在話語創新上多做文章,探索提升中國國家形象,增強中國文化國際傳播力與影響力的有效方法和手段;二是在人才培養上做出成果,充分發揮北外優勢,探索建立新的翻譯人才培養模式,培養更多國家急需的高級專門翻譯人才和小語種翻譯人才;三是在方法創新上多加工作,要適應大數據與人工智能等信息技術發展趨勢,注重強化交叉融合,深入研究人機組合下的最新翻譯技術,開展跨學科的研究和特色研究,推動人工智能翻譯技術的發展。徐青森表示,教育部社科司將會一如既往地支持北外的建設和發展,祝愿中心早日成為我國高校哲學社會科學領域一張享譽海內外的亮麗名片,為溝通中外,促進國際交流合作,提升國家文化軟實力做出積極貢獻。
查明建代表兄弟院校對中心成立表示熱烈祝賀,他表示,北外國家翻譯能力研究中心彰顯了北外服務國家戰略的國家意識和遠見卓識。當前翻譯學界愈發重視通過增強國家翻譯能力,助力國家文化軟實力和經濟、科技等硬實力的提升,北外國家翻譯能力研究中心成立可謂恰逢其時,既有利于構建中國特色翻譯理論話語體系,助力北外“雙一流”建設,還將服務于對外傳播效果提升、國家形象塑造,以及文化強國建設的國家戰略。祝愿中心在學術研究、智庫建設、人才培養方面取得累累碩果,希望中心在全球翻譯能力研究、高端人才培養方面成為標桿,發揮示范作用,與翻譯界同仁一起為中外文明交流互鑒、建構中國特色翻譯話語體系,做出應有貢獻。
會上,我公司蒙永業董事長受聘為國家翻譯能力研究中心專家委員。
隨后,北外國家翻譯能力研究中心對外發布了兩項蒙永業董事長參與研究的重大標志性科研成果:“全球國家翻譯能力指數”和“中國大學翻譯能力指數”。指數項目負責專家、北外高級翻譯學院院長任文教授介紹了指數視域下國家翻譯能力和大學翻譯能力研究的意義、方法、過程、指標體系和未來研究方向,展示了國家翻譯能力指數和大學翻譯能力指數的排名結果,引發了與會專家學者的熱烈反響和討論。