2015年7月24日,《中華工商時報》報道公司董事長蒙永業的創業故事,題為“蒙永業:用良心做翻譯”。
蒙永業,長期擔任《通商》系列雜志翻譯、《跨國公司在中國》雜志首席翻譯;累計翻譯字數超過600萬字,審校譯文字數超過3000萬字;從事標準與標準化研究,是國內工程建設標準英文版翻譯專家。現為對外經濟貿易大學英語學院翻譯碩士校外導師,河北大學兼職教授,北京廣西企業商會常務理事
第一次見到蒙永業,是在他的辦公室,地方不大卻五臟俱全、溫馨十足。一張寬大整潔的辦公桌,占據一大面墻的書柜,墻上掛著“業精于勤”四個大字,似乎彰顯著他的創業理念。
“非專業”創業
蒙永業,2003年畢業于對外經濟貿易大學會計學專業,而他離開校園選擇創辦了北京悅爾翻譯中心,2008年又成立了中譯悅爾(北京)翻譯有限公司。
在被問及為何從事與會計毫不相關的翻譯工作時,蒙永業告訴記者,他一直與文字編輯工作有著不解之緣,早在初中時代就熱衷于發表各種文章,“在那個年代,一個初中生能發表文章并能獲取不菲的稿費。”這極大地激發他對文字的熱情。他在高中時就創辦了廣西柳州地區高中史上第一本校刊《淺草》,至今還在一屆又一屆的學生之中接力。另外,他在大學期間作為對外經濟貿易大學校報總編,也將校報做得有聲有色;在大學期間還出版過一些書籍,其中有翻譯的外文書也有自己寫的文字。
他從小對文字的熱愛已成為一種習慣,即使在繁忙的工作之余,蒙永業也堅持看書,偶爾也寫寫詩,翻譯外國詩篇。久而久之,他認為從事翻譯事業正是他想要做下去的事業。
2003年面臨畢業,蒙永業參加了考研,卻因為英語成績低于國家線1分而遺憾地與繼續深造擦肩而過。正當蒙永業不知道接下來該何去何從時,一個外地同學在北京實習的翻譯公司有一個項目需要有人來做,蒙永業勇敢地接下了這個翻譯項目,組織幾十名學生完成了這個項目,挖掘了他創業路上的第一桶金。
蒙永業向我講述當時的心境時,用了四個字——一腔熱血。“那時什么都不懂,成立一家公司要做些什么我都不知道。只是僅憑一腔熱血決定去成立一家翻譯公司。”
詳情見《中華工商時報》官網:http://www.cbtnet.com.cn/article-35616-1.html